スポンサードリンク
公用文を書くときに、「とる」「取る」など漢字で書くべきなのか、平仮名で書くべきなのか迷うことがあると思います。
その判断の基準になるのが以下の2つです(それぞれ文化庁にリンクされます)。
① 「常用漢字表」(平成22年11月30日内閣告示第2号)
② 「公用文における漢字使用等について」(平成22年11月30日内閣訓令第1号)
①「常用漢字表」は、「法令、公用文書、新聞、雑誌、放送など、一般の社会生活において、現代の国語を書き表す場合の漢字使用の目安」であり、「科学、技術、芸術その他の各種専門分野や個々人の表記にまで及ぼそうとするものではない」ものとされています。
ここには「目安」とありますが、公用文においては、「常用漢字表」に従うことが「原則」なっています。
というのも、②「公用文における漢字使用等について」は、その第1の基準に「公用文における漢字使用は常用漢字によるものとする」とはっきりと明言をしているからです。
ちなみに、常用漢字表に掲げられている漢字でも、読みが掲げられていない語句には用いることができません。常用漢字表が示す「音訓」も、厳密な原則となっているからです。
公用文では、一定の品詞を除いて「常用漢字表」の漢字で書けるものは漢字で書くのが原則です。
語句の意味によって漢字とひらがなを使い分けることは基本的にありません。
しかし、「とる」「取る」といった用語についてはその意味によって、漢字とひらがな両方を使い分けているのが実情です。
とる・・・「手続をとる」のような取得以外の意味で用いるとき
例文
出席できない場合は、事前に連絡の手続をとってください。
問題が発生したため、緊急の対応策をとることにした。
彼とは連絡がとれない状態が続いている。
取る・・・「免許を取る」のような取得の意味で用いるとき
例文
大学在学中に運転免許を取った。
彼は今年中に資格を取ることを目標にしている。
コンテストで最優秀賞を取った。
スポンサードリンク
スポンサードリンク